Palma (Mallorca) de 27 a 29 de juny de 2016
I Congrés Internacional:
La (política de) traducció (de la política)


PortadaProgramaComitèAllotjamentDocumentsSeuContacte
Programa

27  juny 2016


Benvinguda i inauguració
Lloc Aula Magna
Activitats
08:30 h. a 09:00 h.Acreditacions

09:00 h. a 09:15 h.Inauguració

09:15 h. a 10:15 h.Conferència inaugural

Translation, Power, and Post-Translation Studies

Exposa: Edwin  Gentzler, University of Massachusetts Amherst





Pausa cafè
Lloc Sa Riera
Activitats
10:30 h. a 11:00 h.Pausa cafè






Sessió A1
Lloc Aula 4
Activitats
11:00 h. a 11:20 h.Comunicació oral

Translating English « Public Spirit » into French Political Thought: 1814 -1848.

Exposa: Gabriel Moyal, McMaster University
11:20 h. a 11:40 h.Comunicació oral

La historiografía como reescritura de la realidad: manipulación política en la traducción de textos históricos

Exposa: Bárbara Cerrato Rodríguez, Universidad de Salamanca
11:40 h. a 12:00 h.Comunicació oral

L’ús polític de la traducció al català en la legislació del Principat al s. XV

Exposa: Daniel Álvarez, Universitat de Barcelona
12:00 h. a 12:15 h.Debat






Sessió A2
Lloc Aula 5
Activitats
11:00 h. a 11:20 h.Comunicació oral

Biografia d’una traducció censurada: The group, de Mary McCarthy

Exposa: Pilar Godayol, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya
11:20 h. a 11:40 h.Comunicació oral

La catalogación moral en los índices durante el franquismo. Las traducciones de Elinor Glyn y Florence Barclay

Exposa: Caterina Riba, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya
Exposa: Carme Sanmartí, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya
11:40 h. a 12:00 h.Comunicació oral

La (no) traducció de l’assaig militant: Richard Dawkins i la seua recepció a Espanya

Exposa: Josep Marco Borillo, Universitat Jaume I
12:00 h. a 12:15 h.Debat






Pausa dinar
Activitats
12:15 h. a 15:00 h.Dinar






Sessió B1
Lloc Aula 4
Activitats
15:00 h. a 15:20 h.Comunicació oral

Traduir per assemblar-se: noucentisme i literatura europea

Exposa: Josep Sanz Datzira, UAB
15:20 h. a 15:40 h.Comunicació oral

Translator training and the revitalization of a minority language

Exposa: Päivi Kuusi, University of Eastern Finland
15:40 h. a 16:00 h.Comunicació oral

Discourse Identification and Coordination: On National Consciousness and the Translation of Chinese Political Discourses

Exposa: Shilei Zhai, China University of Mining & Technology
16:00 h. a 16:15 h.Debat






Sessió B2
Lloc Aula 5
Activitats
15:00 h. a 15:20 h.Comunicació oral

Translating politically against both the author and the reader: A comparative study of the Mandarin Chinese translations of American Writer Peter Hessler’s River Town

Exposa: Pin-ling Chang, Chung Yuan Christian University
15:20 h. a 15:40 h.Comunicació oral

La censura bajo el régimen soviético: el caso de Nosotros, de Evgueno Ivánovich Zamiatin

Exposa: Valeria Kiselova Savrasova, Universidad de Málaga
15:40 h. a 16:00 h.Comunicació oral

Translation and Politics – The Discovery of Walter Benjamin in China

Exposa: Nannan Liu, University of Mainz
16:00 h. a 16:15 h.Debat






Sessió C1
Lloc Aula 4
Activitats
16:15 h. a 16:35 h.Comunicació oral

El remake como reescritura política al servicio de la agenda neoimperialista: la traducción de Sex And the City en An African City

Exposa: María  Pérez L. de Heredia, Universidad del País Vasco
16:35 h. a 16:55 h.Comunicació oral

Del universo doméstico al espacio público: traducciones y representaciones de la identidad femenina en la ficción televisiva

Exposa: María  Pérez L. de Heredia, Universidad del País Vasco
16:55 h. a 17:05 h.Debat






Tour guiat per Palma
Activitats
17:30 h. a 19:30 h.Visita




28  juny 2016


Sessió D1
Lloc Aula 5
Activitats
09:30 h. a 09:50 h.Comunicació oral

Traveling Theories in German and Soviet Translation Studies

Exposa: Anastasia Shakhova, Johannes Gutenberg University of Mainz
09:50 h. a 10:10 h.Comunicació oral

U.S.-American socialist authors in Eastern German translation – friends or foes?

Exposa: Hanna Blum, University of Graz
10:10 h. a 10:20 h.Debat






Sessió D2
Lloc Aula 4
Activitats
09:30 h. a 09:50 h.Comunicació oral

Translation as a weapon of political destruction: Italian politics and the Anglo-American press

Exposa: Massimiliano Demata, University of Bari
09:50 h. a 10:10 h.Comunicació oral

Translation and the construction of the new Spanish Left

Exposa: Fruela Fernández, Newcastle University
10:10 h. a 10:20 h.Debat






Pausa cafè
Lloc Sa Riera
Activitats
10:20 h. a 11:00 h.Pausa cafè






Conferència plenària
Lloc Aula Magna
Activitats
11:00 h. a 12:00 h.Conferència

Un beso no es un kiss: traducir las (des)igualdades entre las lenguas

Exposa: África Vidal, Universidad de Salamanca





Sessió E1
Lloc Aula 5
Activitats
12:00 h. a 12:20 h.Comunicació oral

Stanley Kubrick’s Lolita in Spanish, a case study of ideology and humour in translation

Exposa: Patrick Zabalbeascoa, Universitat Pompeu Fabra
12:20 h. a 12:40 h.Comunicació oral

Standard ideology on the way out: Changes in audiovisual translation in postmodern times

Exposa: Laia Darder, Sheffield Hallam University
12:40 h. a 13:00 h.Comunicació oral

La ideología de la (no-)traducción en/del cine: el wéstern fronterizo como paradigma

Exposa: Cristina Vidal Sales, Universidad de Salamanca
13:00 h. a 13:15 h.Debat






Sessió E2
Lloc Aula 4
Activitats
12:00 h. a 12:20 h.Comunicació oral

Literary translation and “the decolonization of the imagination”

Exposa: Zsuzsanna Csikai, University of Pécs
12:20 h. a 12:40 h.Comunicació oral

Politics interpreted on screen. A corpus-based investigation on the interpretation of televised presidential debates

Exposa: Eugenia Dal Fovo, University of Trieste
12:40 h. a 13:00 h.Comunicació oral

"This show does not represent the views of the artists”: The “Arabian Street Artists,” Homeland, and transdiegetic translational activist narrative

Exposa: Anna Strowe, University of Manchester
13:00 h. a 13:15 h.Debat






Pausa dinar
Activitats
13:15 h. a 15:00 h.Dinar






Sessió F1
Lloc Aula 5
Activitats
15:00 h. a 15:20 h.Comunicació oral

Ideology and Translating Human Rights News: A Critical Discourse Analysis of the Case of Raif Badawi

Exposa: Zafer Tuhaitah, The University of Leeds
15:20 h. a 15:40 h.Comunicació oral

Politics of Translating Journalistic Texts in an Era of Globalisation: Stereotyping

Autor: Shifa Askari, The University of Leeds
15:40 h. a 16:00 h.Comunicació oral

When Ideology and Identity Compete in Translation Policies: A Case Study

Exposa: Alireza Jazini, KU Leuven
16:00 h. a 16:15 h.Debat






Sessió F2
Lloc Aula 4
Activitats
15:00 h. a 15:20 h.Comunicació oral

Violencia simbólica y tensión identitaria en la traducción para las organizaciones internacionales: los retos de la comunicación institucional en la globalización

Exposa: M. Rosario  Martín Ruano, Universidad de Salamanca
15:20 h. a 15:40 h.Comunicació oral

The politics of EU translation: the multilingualism policy across genres

Exposa: Lucja Biel, University of Warsaw
15:40 h. a 16:00 h.Comunicació oral

Législation UE et traduction: contribution à l’étude des modalités linguistiques.

Exposa: Maria Conceição Varela, Universidade do Minho
16:00 h. a 16:15 h.Debat






Sessió G1
Lloc Aula 5
Activitats
16:15 h. a 16:35 h.Comunicació oral

The politics of translation and translation of politics in post-revolutionary Iran

Exposa: Shabnam Saadat, University of Manchester
16:35 h. a 16:55 h.Comunicació oral

Translation, an instrument of hate? The representation of migrants in Spanish and English translations

Exposa: Esther Monzó Nebot, Universitat Jaume I
16:55 h. a 17:15 h.Comunicació oral

Explorando el papel de lo político en la enseñanza de la traducción: Activismo, compromiso social y deconstrucción

Exposa: Raquel Pacheco Aguilar, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
17:15 h. a 17:30 h.Debat






Sessió G2
Lloc Aula 4
Activitats
16:15 h. a 16:35 h.Comunicació oral

Translation, Universalism, and Postcolonialism: translation as a counter-imperialist tool in the writings of Étienne Balibar, Judith Butler, and Ngugi wa Thiong'o

Exposa: Gabriel Dols Gallardo, Universitat de les Illes Balears
16:35 h. a 16:55 h.Comunicació oral

Traducción de la ideología: el caso de la retórica del discurso político en la traducción oral

Exposa: Elisabet García Oya, Universidade de Vigo
16:55 h. a 17:15 h.Comunicació oral

Markets, Power and the Political Economy of Translation

Exposa: Stefan Baumgarten, Bangor University
17:15 h. a 17:30 h.Debat






Sopar de gala
Activitats
20:30 h. a 23:30 h.Sopar

CUIT Bar and Restaurant



29  juny 2016


Sessió H1
Lloc Aula 4
Activitats
09:30 h. a 09:50 h.Comunicació oral

Giuseppe Mazzini’s Translation Project and the Nation-Building Process in the Italian Risorgimento

Exposa: Kathrin Engelskircher, Johannes Gutenberg-Universität Mainz
09:50 h. a 10:10 h.Comunicació oral

Educating and controlling public opinion. The practices of translations in Tuscany during the age of the Grand Duke Pietro Leopoldo (1765-1790)

Exposa: Alessia Castagnino, University of the Republic of San Marino
10:10 h. a 10:20 h.Debat






Sessió H2
Lloc Aula 5
Activitats
09:30 h. a 09:50 h.Comunicació oral

Motivaciones y alcances ético-políticos de la autotraducción en la poesía mapuche contemporánea

Exposa: Melisa Stocco, Freie Universität Berlin
09:50 h. a 10:10 h.Comunicació oral

Brian Friel’s Translations in Spain

Exposa: Victòria Alsina Keith, Universitat Pompeu Fabra
10:10 h. a 10:20 h.Debat






Pausa cafè
Lloc Sa Riera
Activitats
10:20 h. a 11:00 h.Pausa cafè






Conferència plenària
Lloc Aula Magna
Activitats
11:00 h. a 12:00 h.Conferència


Questioning the Emancipating Role of Translation


Exposa: Luc  Van Doorslaer, CETRA





Sessió I1
Lloc Aula 4
Activitats
12:00 h. a 12:20 h.Comunicació oral

Traducción publicitaria y glocalización: posibilidades de traducción y equivalencia en las campañas de McDonald's

Exposa: Irene Rodríguez Arcos, Universidad de Salamanca
12:20 h. a 12:40 h.Comunicació oral

Politics, Ideology, and the Manipulation of Audiovisual Products in Italy from the Beginning of the 20th Century Until Today

Exposa: Laura Anelli, Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano
12:40 h. a 13:00 h.Comunicació oral

Mejor (?) en inglés. Traducción, publicidad y seducción

Exposa: Alba Páez Rodríguez, Universidad de Salamanca
13:00 h. a 13:15 h.Debat






Sessió I2
Lloc Aula 5
Activitats
12:00 h. a 12:20 h.Comunicació oral

La comunitarización de la traducción : ¿un proceso social o una política?

Exposa: Rosalia Barcia Malphettes, Université Paris-Sorbonne
12:20 h. a 12:40 h.Comunicació oral

All Belgians are equal, but some languages are more equal than others? 19th century parliamentarians and their translation beliefs.

Exposa: Bieke Nouws, KU Leuven
12:40 h. a 13:00 h.Comunicació oral

Politicians as translators. German political writings in Swedish translation 1885-1930.

Exposa: Ulf Norberg, Stockholm University
13:00 h. a 13:15 h.Debat






Cloenda del congrés
Activitats
13:15 h. a 13:30 h.Cloenda




 

           Organiza, patrocina, colabora