Palma (Mallorca) from 27 to 29 June 2016
I International Conference:
The (politics of) translation (of politics)


Home pageProgramme CommitteeLodgingDocumentsVenueContact
General programme, activity sheet

Monday 27 June, 2016 11:20 to 11:40 Oral Communication
La catalogación moral en los índices durante el franquismo. Las traducciones de Elinor Glyn y Florence Barclay
Speaker: Caterina Riba, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya
Speaker: Carme Sanmartí, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya

Authors: Dra. Caterina Riba y Dra. Carme Sanmartí


A principios del siglo XX, las mujeres españolas se habían transformado en grandes lectoras. La Iglesia, que siempre había considerado fundamental la preparación religiosa de las mujeres, aumentó la vigilancia sobre las lecturas de las chicas con el objetivo de formarlas para que se convirtieran en esposas modélicas y madres ejemplares. Uno de los mecanismos de control fue la publicación índices, que tuvieron una gran influencia hasta los años sesenta, momento en el que aparecen los últimos suplementos. Se trataba de listados de autores y obras literarias catalogadas según criterios morales. Así, algunas de las valoraciones de las obras eran, por ejemplo, “notable, de gusto, la pueden leer los mayores, anticatólica, inmoral, inmunda, perversa, etc.” Aunque la novela romántica ofreciera una visión muy conservadora del rol de la mujer, los índices advertían del peligro que entrañaban algunos títulos de este género, al que había que prestar mucha atención puesto que iba destinado a las mujeres, un colectivo considerado especialmente vulnerable. En esta comunicación nos centraremos concretamente en la inclusión en los índices de las obras de Elinor Glyn y Florence Barclay, escritoras inglesas de novela romántica, traducidas e introducidas en España durante las décadas de los años diez y veinte, con un gran éxito entre las lectoras españolas. En un primer momento contextualizaremos la recepción de estas dos escritoras en España y analizaremos a continuación la valoración de sus obras en los índices publicados durante el franquismo.

Caterina Riba es doctora en Literatura y sus investigaciones se centran en la intersección entre la Literatura Comparada, la Traducción y los Estudios de Género. Ha dedicado varios estudios a la poeta catalana Maria-Mercè Marçal y ha trabajado sobre otras escritoras como Clarice Lispector y Audre Lorde.

Carme Sanmartí es doctora en Historia Contemporánea y especialista en Historia de las mujeres. Ha realizado varios estudios sobre correspondencia femenina (1780-1940), biografías de mujeres, ha investigado la educación de la mujeres a través de la lectura y la evolución de la estructura familiar durante la época contemporánea.

Ambas forman parte del grupo de investigación "Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación” (UVic-UCC).
Further information:

Submited paper (106 KB)

Session A2
Place: Room 5

Other activities in Session A2
11:40 h. to 12:00 h.Oral Communication

La (no) traducció de l’assaig militant: Richard Dawkins i la seua recepció a Espanya

Speaker: Josep Marco Borillo, Universitat Jaume I
11:00 h. to 11:20 h.Oral Communication

Biografia d’una traducció censurada: The group, de Mary McCarthy

Speaker: Pilar Godayol, Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya
12:00 h. to 12:15 h.Discussion


 

           Organiza, patrocina, colabora